古文观止原文及翻译_古文观止原文及翻译有声小说

访客 辞职报告模板 2024-07-30 14:19:57

五年后的乡村作文

《古文观止》是清人吴楚材、吴调侯于康熙三十三年「1694年」选定的古代散文选本。下面请看小编带来的古文观止原文及翻译!

古文观止原文及翻译

【原文】

经营计划部个人工作总结及计划

初①,郑武公娶于申② ,日武姜③。生庄公及共叔段④。庄公寤生⑤,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之⑥。爱共叔段,欲立之,亟 请于武公⑦,公弗许。及庄公即位,为之请制⑧。公曰:“制,岩邑 也⑨, 虢叔死焉⑩,伦邑唯命⑾。”请京⑿,使居之,谓之“京城大叔”。

祭仲曰⒀:“都,城过百雉⒁,国之害也。先王之制:大都,不过参国之一⒂;中,五之一;小,九之一。今京不度,非制也,君 将不堪⒃。”公曰:“姜氏欲之,焉辟害⒄?”对曰:“姜氏何厌之有⒅? 不如早为之所⒆,无使滋蔓。蔓,难图也⒇”。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公曰:“多行不义,必自毙「21」,子姑待之。”

既而大叔命西鄙、北鄙贰于己「22」。公于吕曰(23):“国不堪贰,君 将若之何(24)。?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之,无生民心。” 公曰:“无庸(25),将自及。”大叔又收贰以为己邑,至于廪延(26)。子 封曰:“可矣。厚将得众。”公曰:“不义不昵(27)”,厚将崩。”

爱耳日活动总结幼儿园

大叔完聚(28),缮甲兵,具卒乘(29),将袭郑。夫人将启之(30)。公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京(31)。京叛大叔段。段 人于鄢“。公伐诸鄢。五月辛丑32),大叔出奔共。

遂置姜氏于城颍(34),而誓之日:“不及黄泉,无相见也(35)。”既而悔之。

颍考叔为颍谷封人(36),闻之,有献于公。公赐之食。食舍肉(37)。公问之,对曰:“小人有母,皆尝君之羲「38」。请以遗之「39」。”公曰:“尔有母遗,繄我独无「40」!”颖考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。对曰:“君何患焉?若闕地及泉「41」,遂而相见「42」,其谁曰不然?”公从之。公入而赋「43」:“大隧之中,其乐也融融「44」!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄「45」!”遂为母子如初。

君子曰「46」:“颖考叔,纯孝也。爱其母,施及庄公「47」。《诗》曰:‘孝子不匮,永锡尔类「48」。’其是之谓乎?”

【注释】

「1」初:当初,从前。故事开头时用语。「2」郑武公:春秋时诸侯国郑国「在今河南新郑」国君,姓姬,名掘突,武为谥号。申:诸侯国名,在今河南南阳,姜姓。「3」武姜:武谥郑武公谥号,姜谥娘家姓。「4」庄公:即郑庄公。共「gōng」叔段:共是国名,叔为兄弟排行居后,段是名。「5」窹「wù」生:逆生,倒生,即难产。「6」恶「wù」:不喜欢。「7」亟「qì」:多次屡次。「8」制:郑国邑名,在今河南荥阳县虎牢关。「9」岩邑:险要地城邑。「10」虢「guó」叔:东虢国国君。「11」佗:同“他”。唯命:“唯命是从”地省略。「12」京:郑国邑名,在今河南荥阳县东南。「13」祭「zhài」仲:郑国大夫,字足。「14」雉:古时建筑计量单位,长三丈,高一丈。「15」参:同“三”。国:国都。「16」堪:经受得起。「17」焉:哪里。辟:同“避”。「18」何厌之有:有何厌。厌:满足。「19」所:安置,处理。「20」图:课,治。「21」毙:仆倒,倒下去。「22」鄙:边境上得邑。贰于己:同时属于庄公和自己。「23」公子吕:郑国大夫,字子封。「24」若之何:对他怎么办。「25」庸:用。「26」廪延:郑国邑名,在今河南延津北。「27」昵:亲近。「28」完:修缮。聚:积聚。「29」缮:修整。甲:铠甲。兵:武器。具:备齐。卒:步兵。乘「shèng」:兵车。「30」夫人:指武姜。启之:为他打开城门。「31」帅:率领。乘:一车四马为一乘。车一乘配甲士三人,步卒七十二人。「32」鄢:郑国邑名,在陵境内.「33」五月辛丑:五月二十三日.古人记日用天干和地支搭配.「34」城颖西北。「35」黄泉:黄土下的泉水。这里指墓穴。「36」颖考叔:郑国大夫。颖谷:郑国邑名,在今河南登封西南。封人:管理边界的官。「37」舍肉:把肉放在旁边不吃。「38」羲:调和五味做成的带汁的肉。「39」遗「wéi」:赠送。「40」繄「yì」:语气助词。没有实义。「41」闕:同“掘”,挖。「42」隧:地道。这里的意思是挖隧道。「43」赋:指作诗。「44」融融:快乐自得的样子。「45」泄泄(yì):快乐舒畅的样子。「46」君子:作者地托。《左传》作者常用这种方式发表评论。「47」施「yì」:延及,扩展。「48」这两句诗出自《诗·大雅·既醉》。匮:穷尽。锡:同“赐”,给予。

【译文】

当初,郑武公娶了申国国君的女儿为妻,叫做武姜;生下了庄公和公叔段。庄公脚在前倒生下来,使姜氏受了惊吓所以取名叫‘窹生’,武姜因此讨厌庄公。武姜玉爱共叔段,想立他为太子多次向武公请求,武公都没有答应。等到庄公当上了郑国国君武姜为共叙段请求把制作为他的封邑。庄又说“制是个险要的城邑,从前虢叔就死在那里,如果要别的地方,我都答应。”武姜又为共叔段请求京邑,庄公就计共叔段住在那里,称他为“京城太叔”。

祭仲说“都城超过了三百丈,就会成为国家的祸害。按先王的规定,大的都城面积不能超过国都的三分之一。中等的不超过五分之一,小的不超过九分之一。现在京邑.的大小不合法度,违反了先王的制度,这会使您受不了。”庄公回答说;“姜氏要这么做我怎能避开这祸害呢?”祭仲说道:“姜氏有什么可满足呢?不如早些处置共叔段,不让他的势力蔓延。如果蔓延开来,就难对付了。蔓延开的野草都除不掉,更何况是您习卜受宠的兄弟呢?”庄公说‘干多了不仁义的事情,必定会自取灭亡,您暂且等着看吧。”

古文观止滕王阁序原文

不久之后,太叔命令西边和北边的边邑也同时归他管辖。公子吕说‘一个国家不能容纳两个君王,您打算怎么办?如果您想把国家交给大叔,就请允许我去事奉他;如果不给,就请陈掉他,不要使百姓产生二心。”庄公说;“用不着,他会自食其果。太叔又把双方共管的边邑收归自己,一直把邑地扩大到了廪延。公子吕说;“可以动手了。他占多了地方就会得到百姓拥护。”庄公说“做事不仁义就不会有人亲近,地方再大也会崩溃。”

太叔修造城地,聚集百姓,修整铠甲和武器.准备好了步兵和战车,将要偷袭郑国国都。武姜打算为他打开城门作内应。庄公得知了太叔偷袭的日期,说;‘可以动手了!”于是,他命令公子吕率领二百辆战车去攻打京邑。京邑百姓背叛了共叔段,共叔段逃到了鄢地,庄公又攻打鄢。五月二十三日,共叔段逃奔去了共国。

于是庄公把武姜安置到城颖,并向她发誓说:“不到地下黄泉,水远不再见面。”事后,他又后悔这么说。

考叔当时是颖谷管理疆界的'官员,他听说了这件事,就送了些礼物给庄公。庄公请他吃饭,他却把肉放在一旁不吃。庄公问他为什么,颖考叔回答说:“我家中有母亲,我的饭食她都吃过,就是从未吃过君王的肉羹,后允许我拿去送给她。”庄公说“你有母亲可以送东西给她,唯独我没有!”颖考叔说“我冒昧问一下这话是什么意思?”庄公把事情的缘由告诉了他,并说自己很后悔。颖考叔说;“君王何必担忧呢?如果掘地见水,打成地道去见面,谁能说这不是黄泉相见?”庄公听从了项考叔的话,照着做了。庄公进入地道,赋诗说:‘隧道当中,心中快乐融和!”武姜走出隧道,赋诗说;‘隧道之外,心中快乐舒畅!”于是。母于关系又与从前一样了。

君子说;“颖考叔真是个孝子。爱自己的母亲,还扩大影响了郑庄公。《诗·大雅·既醉》说‘孝子德行无穷个永久能分给同类。’大概说的就是这样的事吧!”

版权声明

1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文